广州新闻网
金融理财 当前位置:首页 > 金融理财 > 正文

科大讯飞刘庆峰:翻译机虽然极大地方便了沟通 但并不能替代翻译

“你为什么在这里?”11月5日,Orient.com记者熊郁芳报道。今天下午,在第二届虹桥国际经济论坛“人工智能与创新发展”子论坛上,主持人直言不讳地问道 “因为我们的产品是和世博会的服务大使一起值班的,”HKUST迅飞的创始人和主席刘庆峰自信地回答,“手里拿着食物,心里没有恐慌。”

世博期间,科大迅飞向部分世博接待酒店、a级景区、浦江游船公司和黄埔区旅游咨询中心分发翻译机器,使其成为世博期间语言交流、商务交流和旅游咨询的沟通工具,有助于进一步提高世博服务质量。

但是刘庆峰也说,虽然翻译机器极大地促进了交流,但是它们不能代替翻译,因为译者的工作是创造性的。 “语音识别在技术上可以超过最好的速记员,但是当他没有数据支持时,最简单的二进制推理和最好的机器可能不会产生与6岁孩子相同的结果。 ”刘庆峰说

不久前,人脸识别引起的数据隐私问题将如何规范“人工智能”再次推到了前沿。 刘庆峰认为技术是中性的,但在人工智能时代,我们应该善用“应用标准”并在标准之后建立法律体系。 例如,在许多地方,人工智能可以用来单独看医生,但是法律不允许这样做,所以现在医生和人工智能可以一起看医生。 在后台使用人工智能可以大大提高一线医生的水平。它不仅可以根据历史上的各种情况提出建议,还可以对全球数据进行相互参考和分析,这是人工很难做到的,而且将大大提高医疗水平。

科鲁兹加油无力提不起速度



广州新闻网 版权所有© www.asapbj.org 技术支持:广州新闻网 | 网站地图